Quick jump to page content
  • Main Navigation
  • Main Content
  • Sidebar
  • Login
Traduction et Langues
  • Home
  • About
    • LEGAL DEPOSIT
    • PUBLISHER
    • About the Journal
    • Publication Frequency
    • Focus and Scope
    • Journal Positioning Statement
    • Peer Review Process
    • Reviewer Form
    • Privacy Statement
  • Editorial policies
    • Open Access Policy
    • ORCID
    • Copyright and Licensing Policy
    • Screening for plagiarism policy
    • Retraction Policy
    • Complaints Policy
    • Processing Charges
    • Archiving Policy
    • Repository policy
    • Public Generative AI Policy
    • Declaration of Competing Interests
    • Public Statement Commitment to Responsible Research Assessment RRA
    • Legal Disclaimer
  • Guides for Authors
    • TRANSLANG Guide for authors
    • TRANSLANG TEMPLATE
    • TRANSLANG Publication Ethics and Malpractice Statement
    • TRANSLANG COPYRIGHT
  • Current
  • Editorial Board
    • Editorial Board Teams
    • Responsibilties& Qualifications of Editors and Reviewers
    • Apply as Editors &Reviewers
  • Archives
  • Submit your manuscript
  • Special Issues Guidelines
    • Special Issue Guidelines
    • Propsoe a Special Issue
    • Promotion of Published Special Issues
  • Indexing & Abstracting
  • [ASJP] Tutorial videos
  • Contact
  • Statistics
  • Login
  1. Home
  2. Archives
  3. Vol 20 No 1 (2021): Traduction et Langues Volume : 20 Issue : 01 / August 2021

DOI: https://doi.org/10.52919/translang.v20i1

Published: 2021-08-31

Full Issue

Traduction et Langues Vol20N°01

Articles

Paremiology of Palestinian Month-Related Proverbs: Inimitability and Translatability

Mohammad Ahmad Thawabteh

8-24

PDF

The English Translations of Panini’s Ashtadhyayi: A translational textual analysis

Shair Ali Khan

25-37

PDF

Arabic Fan subtitles on YouTube: Extra linguistic cultural references in stand-up comedy clips

Hani Elayyan, Adi Fejzic

38-56

PDF

Transfert stylistique des registres langagiers dans la traduction audiovisuelle vers le français des deux films égyptiens Femmes du Caire et Les Femmes du Bus 678

Stylistic Transfer of Language Registers in the Audiovisual Translation into French of the Two Egyptian Films Femmes du Caire and Les Femmes du Bus 678

Christina SAMIR FEKRY

58-85

PDF (Français (France))

Exploration de la traduction automatique neuronale espagnol-français : Pour une traductologie de corpus appliquée à l’analyse des outils de traduction

Cristian Valdez, María Lomeña Galiano

86-112

PDF (Français (France))

Traduction du Coran et traduction selon le Coran : aspects d’une problématique intemporelle

Geneviève Gobillot

113-145

PDF (Français (France))

Las Técnicas de Traducción del Cuento literario y la Transmisión de lo Cultural : El caso del Cuento Amazigh Traducido Al Español “Cuentos Populares del Rif Contados por Mujeres Cuentacuentos”

Salima El Koulali

146-156

PDF (Español (España))

Ellipses and Fragments: linguistic means of decolonization in Joyce’s Dubliners

Souad Khalaf, Nadine Riachi Haddad

157-171

PDF

The Challenges of Designing Drama Syllabus to Applied English Students: ISLG Students as a Case Study

Olfa Gandouz Ayeb

172-185

PDF

Persuasion in President Biden’s Inauguration Speech

Sarah Abouelenine

186-208

PDF

Esthétique de la vitesse pour lire la poésie de Tchicaya U Tam’si

Aboubakar Gounougo

209-223

PDF (Français (France))

L’Adjectif Substantif et Aspects de la Définitude dans l’écriture de Kourouma

Lazare N’Guessan Konan

224-238

PDF (Français (France))

Actes de langage et politesse : une étude empirique chez les étudiants espagnols

Carmona Sandoval Alejandro, Zakia Ait Saadi

239-361

PDF (Français (France))

Le Langage Muséologique comme Forme d’Expression et de Promotion des Valeurs Identitaires

Martial Patrice AMOUGOU

262-279

PDF (Français (France))

Genre grammatical, induction sémantique et représentations sociales en Guidar

Warayanssa Mawoune

280-297

PDF (Français (France))

Ecological Approaches to Language Education: Translanguaging in the Algerian EFL Classroom

Oumnia Stihi

298-312

PDF

The Labour Government and Decolonisation in British West Africa (1945-51)

Nadia Mansouri, Aziz Mostefaoui

313-326

PDF

Cuando las Reescrituras y Secuelas de El Quijote se Funden en la Didáctica del E/LE: Opiniones de Hispanistas Argelinos

Hayet Berkane

330-340

PDF (Español (España))

Quand des signes linguistiques deviennent des entrées des dictionnaires : le cas du Dictionnaire historique de la langue française

Sami Mabrak

341-357

PDF (Français (France))

Research in the History of Translation: A reading of the Arabic contribution to the history of translation

البحث في تاريخ الترجمة: قراءة في المساهمة العربية في تأريخ الترجمة

Abdeljabar Stitou

358-374

PDF (العربية)

Submit Your Paper

Official Submission Portal

Authors are required to register with the ASJP platform before submitting. If you are already registered, please log in.

Proceed to Submission
Translation and Languages
Make a Submission

Abstracting & Indexing


Scopus


SJR


AskBisht


Crossref DOI


EBSCO


Google Scholar


DGRSDT


Journal Searches


ORCID


Reviewer Credits


MLA International Bibliography


LatinRev

Social Platforms


Facebook LinkedIn YouTube
Connect With Us

Visitors Counter


1,234
Total Engagements

Visitor Counter

Dashboard Updated Today

Signatory of


DORA


BOAI

Open Science Standards
Scopus Indexed
Official Indexing
2023-12-28 Announcement

Traduction et Langues
Indexed in Scopus

We are proud to announce that Traduction et Langues has been officially indexed in Scopus. This recognition reflects the quality and impact of our published research.

View on Scopus Database
Information
  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians
Current Issue
  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo
Browse
Keywords
Open Journal Systems

Traduction et Langues

University Logo

Publisher University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed

P-ISSN: 1112-3974
E-ISSN: 2600-6235

CC License

Licensed under CC BY-NC 4.0