Ecrire entre les langues à l’aune de l’identité culturelle : la traduction interroge la création plurielle dibienne Writing between Languages in the Light of Cultural Identity: Translation Examines the Dibian Collective Creation
Main Article Content
Abstract
ABSTRACT: This paper investigates and examines the collective writing strategy of the Franco-Algerian writer, Mohammed Dib, in one of his distinctive novels that was written in French, Neiges de Marbre (2003). Dib’s novel is set on the edge of different languages and cultures, in other terms, at the heart of heterolinguism which paves the way to question the future pattern of the latter in Arabic literary translation. This research will therefore rely on literary theories that were introduced and refined by academics such as Rainier Grutman (1992, 2012), and Laté Lawson- Hellu (2003, 2004) so as to discuss how translation tendencies adopted by Mohammed Sari (2011) oscillate between avantgardist translation and homogenizing translation.
RÉSUMÉ : Le présent article se propose d’examiner la création plurielle dans l’œuvre romanesque d’expression française de l’écrivain algérien, Mohammed Dib qui s’intitule : Neiges de Marbre (2003). Ce roman se situe à la lisière de différentes langues-cultures, autrement dit, au cœur de l’Hétérolinguisme, ce qui nous amène à nous interroger sur le devenir de ce dernier en traduction littéraire. Nous nous attachons à élucider cette problématique à la lumière des recherches de Rainier Grutman (1992, 2012) et de Laté Lawson-Hellu (2003, 2004) pour arriver à dire que les tendances de traduction adoptées par Mohammed Sari (2011) dans la version arabe de ce roman oscillent entre traduction avant-gardiste et traduction homogénéisante.
Article Details
All authors published in ALTRALANG Journal retain the copyright to their work and grant ALTRALANG Journal the right of first publication. Simultaneously, the work is licensed under an open-access Creative Commons CC BY 4.0 license meaning that anyone may download and read the article for free. In addition, the article may be reused and quoted, provided that the original published version is cited. Such terms facilitate extensive utilisation and visibility of the scholarly output while guaranteeing due recognition to the authors.
Authors sign a Copyright Agreement Form to provide the copyrights to ALTRALANG Journal needed to publish and disseminate the article in current and future formats, including migrating journals to new platforms and preserving journal content.
PROTECTING AUTHOR RIGHTS: Copyright aims to protect the specific way the article has been written to describe an experiment and the results. ALTRALANG Journal is committed to its authors to protect and defend their work and their reputation and takes allegations of infringement, plagiarism, ethic disputes, and fraud very seriously.
LICENSE: This work is licensed under a Creative Commons CC BY 4.0 license