L'expression hypocoristique en baoulé The Hypocoristic Expression in Baoulé

Main Article Content

Yao JEAN-MARC YAO

Abstract

ABSTRACT: To express affective purposes, Baule language uses hypocoristics denominations to name individuals (human or animals) as all the world's languages do. However, the creation method of hypocoristics in baule is different from what is commonly seen elsewhere. Really, in European languages like french or romanian the most productive creation processes of hypocoristics are truncation, reduplication, derivation and conventional hypocoristics words. Baoulé language seems only to admit one hand conventional hypocoristics and in the other hand some contextual hypocoristics use. This paper consists on introducing the conventional hypocoristics setup in baule before focusing on certain hypocoristics use of marquers not specifically created for that purpose. We follow a synchronic trend based on empirical facts. The politeness theory and phonstylistics are call upon to serve as theoritical basis of the analysis


RÉSUMÉ : Comme toutes les langues du monde, le baoulé fait usage de dénominations hypocoristiques pour traduire l'affect vis-à-vis de la personne (humaine ou animale) nommée. Cependant, le mode de création des hypocoristiques semble différer de ce qu'il est commun d'observer ailleurs. En effet, dans les langues européennes telles que le français ou le roumain, les procédés de création des hypocoristiques les plus productifs sont là troncation, le redoublement, la dérivation ou les termes conventionnellement hypocoristiques. Le baoulé semble n'autoriser que l'usage d'hypocoristiques conventionnalisés d'une part et des emplois hypocoristiques contextuels d'autre part. Ce travail consiste donc à présenter l'organisation du système hypocoristique conventionnel du baoulé avant d'insister sur certains emplois hypocoristiques de marqueurs non spécifiquement créés dans ce but. L'approche est synchronique et repose sur des faits empiriques. La théorie de la politesse et la phonostylistique sont convoquées pour servir de base théorique à l'analyse

Article Details

How to Cite
JEAN-MARC YAO, Y. (2024). L’expression hypocoristique en baoulé. ALTRALANG Journal, 6(2), 175-182. https://doi.org/10.52919/altralang.v6i2.477
Section
Articles
Author Biography

Yao JEAN-MARC YAO, Université Alassane Ouattara, Bouaké, Côte d'Ivoire

Biobibliographie de l’auteur

Yao Yao Jean-Marc est diplômé d'une thèse unique de doctorat en sciences du langage à l'université Félix Houphouet Boigny, option linguistique descriptive, énonciation et documentation, il est actuellement enseignant-chercheur à l'université Alassane Ouattara de Bouaké (Département des sciences du langage et de la communication). Ses travaux actuels portent essentiellement sur la parémiologie et la traductologie. Il s'intéresse également à la documentation des langues et à l'étude des anthroponymes baoulé.

References

• BIAGIOLI, Nicole, (2007): <>, pratique sociales et didactiques des langues, études offertes à Claude Vargas, V. Rey, A. Giacomo, pup, pp185-202
• KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine, (2005): Le discours en interaction, Armand-Colin
• KOUADIO, N'guessan Jérémie, KOUAME, Kouakou (2004): parlons baoulé (e kan bawle), L'Harmattan, Paris, 198p
• LAZAR, Jan, (2013): <<à propos des hypocoristiques dans les pseudonymes en français tchaté>>, Romanica cracoviensia, n°13, pp52-54
• MEUTOU, Hélène Georgette, (2022): <>, Graphies francophones, n°002, pp184-197
• MOUNIN, Georges, (1974): dictionnaire de la linguistique, Quadrige Presse Universitaire de France, Paris, 340p
• N'GORAN-POAME, Léa Marie Laurence, (2006): <>, la revue du Cames, Vol. 007, n°2, pp197-207
• OSUNNIRAN, Abodunrin Tajudeen, BARIKI, Isaiah, (2020): <>, studii de gramatica contrastiva, n°33, pp 72-96
• PLENAT, Marc, (1999): <>, Cahier de grammaire, n°24, phonologie, théorie et variation, pp183-219
• RAILEANU, Viorica, (non daté): <> universitatea din Craiova, pp 266-272, http://cis01.central.ucv.roi/revista_scol/site_roi/20
• TYMIAN, Judith, KOUADIO, N'guessan Jérémie, LOUKOU, Jean-Noël, (2003): dictionnaire baoulé-français, NEI, Abidjan, 610p
• VIREDAZ, Rémy, (2016): <>, nouveaux acquis sur la formation des noms en grec ancien, Louvain, Peeters, pp 97-115