Un aperçu du concept de « littérature sinophone » au travers du débat entre Shu-mei Shih et David Der-wei Wang An Overview of the Concept of "Sinophone Literature" Through the Debate Between Shu-mei Shih and David Der-wei Wang

Main Article Content

Xiaoliu YANG

Abstract

ABSTRACT: The concept of “Sinophone literature”, introduced by Professor Shu-mei Shih, seeks to challenge the hegemony of mainland China in defining Chinese literature by adopting a postcolonial and decentralized approach. It particularly questions the construction of the notion of the “Chinese diaspora” based on the concept of “Chineseness”, aiming to deconstruct it. While this approach provides an innovative critique of Sinocentrism, essentialism, and nationalism, it has also sparked debates, notably with the alternative perspective of Professor David Der-wei Wang, who proposes a more inclusive vision of the Sinophone world. This article examines the theoretical and methodological implications of these two perspectives: How do their divergences help redefine the boundaries of Sinophone literature? Through a comparative and critical analysis of the foundational texts of these two scholars, we demonstrate that while Shih’s approach is crucial for deconstructing Sinocentrism and cultural essentialism, Wang’s perspective expands the field by incorporating multilingual and transcultural works that transcend geopolitical and linguistic constraints. His approach thus offers a more flexible and dynamic framework for understanding cultural identity and literary production in a globalized context. We argue that these two approaches, far from being irreconcilable, can be brought into dialogue to foster a more nuanced and open understanding of Sinophone literature. This research contributes to the theoretical debate by offering a critical synthesis of both perspectives and highlighting their complementarity in the study of contemporary Sinophone literatures.


RESUME : Le concept de « littérature sinophone », mis en avant par la professeure Shu-mei Shih, vise à remettre en question l’hégémonie de la Chine continentale dans la définition de la littérature chinoise en adoptant une approche postcoloniale et décentralisée. Il interroge notamment la construction de la notion de « diaspora chinoise » à partir du concept de « Chineseness », en la déconstruisant. Cette approche apporte une réflexion novatrice sur le sino-centrisme, l’essentialisme et le nationalisme, mais elle a également suscité des débats, notamment avec l’approche alternative du professeur David Der-wei Wang, qui propose une vision plus inclusive du monde sinitique. Cet article interroge les implications théoriques et méthodologiques de ces deux perspectives : en quoi leurs divergences permettent-elles de redéfinir les frontières de la littérature sinophone ? À travers une analyse comparative et critique des textes fondateurs de ces deux chercheurs, nous démontrons que si l’approche de Shih est essentielle pour déconstruire le sino-centrisme et l’essentialisme culturel, celle de Wang élargit le champ en intégrant des œuvres multilingues et transculturelles au-delà des critères géopolitiques et linguistiques. Son approche propose ainsi un cadre plus flexible et dynamique pour appréhender l’identité culturelle et la production littéraire dans un contexte mondialisé. Nous défendons l’idée que ces deux approches, loin d’être irréconciliables, peuvent être mises en dialogue afin d’offrir une compréhension plus nuancée et ouverte de la littérature sinophone. Cette recherche contribue au débat théorique en proposant une synthèse critique des deux perspectives et en soulignant leur complémentarité pour l’étude des littératures sinophones contemporaines.

Article Details

How to Cite
YANG, X. (2025). Un aperçu du concept de « littérature sinophone » au travers du débat entre Shu-mei Shih et David Der-wei Wang. ALTRALANG Journal, 7(1), 67-80. https://doi.org/10.52919/altralang.v7i1.519
Section
Articles
Author Biography

Xiaoliu YANG, Université d’Aix-Marseille, France

Biographie de l’auteur

Xiaoliu YANG, docteur en LLCER Études chinoises à l’Université Bordeaux Montaigne, Maître de langue chinoise à l’Université Aix-Marseille, membre associé des unités de recherche PLURIELLES et IRASIA, spécialisé dans la littérature des écrivains d’origine chinoise en France et aux États-Unis, thèse de doctorat intitulée « Culture d’origine et figure auctoriale dans les œuvres des écrivains migrants chinois : les cas de François Cheng et de Chin Yang Lee » et soutenue le 27 mars 2023, auteur de deux articles portant sur François Cheng et ses œuvres, et un article consacré à Chin Yang Lee et ses œuvres. Trois autres articles (un sur François Cheng, un sur Tcheng-Ki-tong et un sur le roman de science-fiction chinois Le problème à trois corps) sont dans le projet de recherche.

References

• CODELUPPI, Martina. 2017. « Littérature chinoise globale et littérature mondiale ». In Nicoletta PESARO et Yinde ZHANG (éds.), Littérature chinoise et globalisation : Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques. Venezia : Edizioni Ca’ Foscari. 17-28.
• HOE, Yow Cheun. 2010. « Mahua wenxue de zuqunxing: yanjiu lingyu de jiangou yu wuqu » (L’ethnicité de la littérature chinoise en Malaisie : la construction et les malentendus du champ de recherche). Waiguo wenxue yanjiu 2 : 58-70.
• JIN, Jin. 2017. « Guanyu “huayu yuxi wenxue” lilun de suyuan yu piping » (L’origine et la critique de la théorie de la « littérature sinophone »). Nanyang xuebao : 101-18.
• KEEN, Ruth. 1998. « Information Is All That Counts : An Introduction to Chinese Women’s Writing in German Translation ». Modern Chinese Literature 1-2 : 225-34.
• LI, Fengliang. 2008. « “Huayu yuxi wenxue” de gainian jiqi caozuo — Wang Dewei jiaoshou fangtanlu » (Le concept et les pratiques de la « littérature sinophone » : un entretien avec le professeur David Der-wei Wang). Huacheng 5 : 199-208.
• LIU, Jun. 2015. « Huayu yuxi wenxue de shengcheng fazhan yu pipan yi Shi Shumei Wang Dewei wei zhongxin » (L’évolution et les critiques sur la littérature sinophone autour des théories de Shu-mei Shih et David Der-wei Wang). Wenyi yanjiu 11 : 51-60.
• MA MUNG, Emmanuel. 2000. La diaspora chinoise, géographie d’une migration. Paris : Ophrys.
• RABUT, Isabelle. 2009. « Shu-mei Shih, Visuality and Identity : Sinophone Articulations across the Pacific, 2007 ». Études chinoises 28 : 251-253.
• RAO, Pengzi. 2011. « The Overseas Chinese Language Literature in a Global Context ». Revue de littérature comparée 337 : 106-112.
• SHAN, Dexing. 2016. « Huayu yuxi yanjiu ji qita : Shi Shumei fangtan » (Étude sinophone : un interview avec Shu-mei Shih). Zhongshan renwen xuebao 40 : 1-33.
• SHIH, Shu-mei. 2004. « Global Literature and the Technologies of Recognition ». Publications of the Modern Language Association of America 1 : 16-30.
• SHIH, Shu-mei. 2007. Visuality and Identity : Sinophone Articulations across the Pacific. Berkeley : University of California Press.
• SHIH, Shu-mei, Chien-hsin TSAI et Brian BERNARDS (éds.). 2013. Sinophone Studies : A Critical Reader. New York : Columbia University Press.
• TANG, Yonghua. 2014. « Wenxue ruhe “zaidi”? — shilun Shi Shumei “huayu yuxi wenxue” de linian yu shijian » (Quelle est la « localisation » pour la littérature ? – Analyses de l’approche et des pratiques de la « littérature sinophone » chez Shu-mei Shih). Yangzijiang pinglun 2 : 58-67.
• TEE, Kim Tong. 2010. « Remapping Sinophone Literature ». In Jing TSU et David Der-wei WANG (éds.). Global Chinese Literature, Critical Essays. Boston : Brill. 77-92.
• WANG, Dewei. 2006. « Wenxue xinglü yu shijie xiangxiang » (Voyage de la littérature et imagination du monde). Lianhe bao : E7.
• WANG, Dewei. 2014. « Huayu yuxi de renwen shiye yu Xinjiapo jingyan : shige guanjianci » (Sinophonie du point de vue humanitaire et les expériences singapouriennes : les dix mots essentiels). Huawen wenxue 122 : 5-20.
• WANG, Dewei. 2016. « Huayi feng qi : Malaixiya yu huayu yuxi wenxue » (Le vent sinophone se lève : la Malaisie et la littérature sinophone). Shijie huawen wenxue luntan : 5-17.
• YANG, Zonghan, et Songnian YANG (éds.). 2003. Kua guojie shixiang : Shihua xinshi pingxi (Réflexions sur les poèmes transnationaux : critiques sur les nouveaux poèmes dans la littérature mondiale en chinois). Taipei : Tangshan Chubanshe.
• ZHANG, Yinde. 2014. « La littérature chinoise transnationale et la sinopolyphonie », traduit de l’anglais par Nicole G. Albert. Diogène 246-247 : 222-34.
• ZHAO, Gang. 2017. « Xinufeng yu luohuasheng : ping Shi Shumei de “huayu yuxi” gainian » (Sinophone et la propre Chine : critiques sur la « sinophonie » chez Shu-mei Shih). Liang’an benbao 162. http://ben.chinatide.net/?p=13272 (consulté le 21 février 2020).
• ZHAO, Xifang. 2015. « Cong houzhimin lilun dao huayu yuxi wenxue » (De la théorie du post-colonialisme à la littérature sinophone). Beifang luncong 2 : 31-35.
• ZHU, Chongke. 2010. « Huayu yuxi de huayu jiangou jiqi wenti » (La construction de la langue chinoise et ses questions à travers la sinophonie). Xueshu yanjiu 7 : 146-152.
• ZHU, Chongke. 2014. « Zai lun huayu yuxi wenxue wenti » (Re-discussion sur la question de la littérature sinophone). Yangzijiang pinglun 1 : 15-20.