Modélisation des textes juridiques Modeling of Legal Texts

Main Article Content

Mohamed Hichem BENCHERIF
Soumia KADAOUI

Abstract

ABSTRACT:  In this article, we have discussed the essence of legal translation and the phraseology of its text. We worked to clarify its characteristics by focusing on the problems of its translation. The lines of thought proposed in this study lead us to say that legal translation cannot be reduced to a simple question of terminology but goes beyond the word. For reasons of space economy, we were unable to expose the whole range of derived problems, thus we focused on that of legal discourse, which links the legal field to that of translation. In fact, the law only exists and materializes through its language. As a result, training in the problems of legal discourse and its phraseology is an essential factor in the qualification of the translator who turns to the world of legal translation.


RESUME : Nous avons abordé dans cet article l’essence de la traduction juridique et la phraséologie de son texte, nous avons œuvré à clarifier ses caractéristiques en nous arrêtons aux problèmes de sa traduction. Les pistes de réflexions proposées dans cette étude, nous amènent à dire que la traduction juridique ne peut être résumée à une simple question de terminologie mais va au-delà du mot. Pour des raisons d’économie d’espace, nous n’avons pu exposer tout l’éventail des problématiques dérivées et nous nous sommes concentrés sur celle du discours juridique qui lie le domaine juridique à celui de la traduction car la loi n’existe et ne se matérialise qu’à travers sa langue. Il en résulte qu’une formation qui aborde la problématique du discours juridique et de sa phraséologie est un facteur essentiel à la qualification du traducteur qui s’oriente vers l’univers de la traduction juridique.



 

Article Details

How to Cite
BENCHERIF, M. H., & KADAOUI, S. (2023). Modélisation des textes juridiques. ALTRALANG Journal, 5(3), 150-158. https://doi.org/10.52919/altralang.v5i3.354
Section
Articles
Author Biographies

Mohamed Hichem BENCHERIF, University Center Nour El Bachir El Bayadh, Algeria

Biographies des auteurs : 

BENCHERIF Mohammed Hichem est enseignant chercheur de rang magistral au Centre Universitaire Nour Bachir El Bayadh, titulaire de doctorat es-sciences de l’université d’Oran2 depuis 2017, il enseigne la traduction et les langues. Ses travaux de recherche portent sur la traduction juridique, la didactique de la traduction, l’enseignement à distance des langues , lexicographie bilingue, les discours juridiques. Il a publié plusieurs articles dans des revues de renom tant nationales qu’internationales, de plus il a publié des ouvrages portant sur la traduction juridique, il s’apprête à publier, prochainement, avec un groupe de chercheurs un dictionnaire bilingue des expressions idiomatiques. 

Soumia KADAOUI, University of Oran 1 Ahmed Ben Bella, Algeria

KADAOUI Soumia : Enseignante au cycle secondaire. Elle a obtenu son Doctorat en traduction et terminologie à l’institut de traduction à l’université d’Oran1, elle a également un master en traduction et linguistique. Ses domaines de recherche incluent la traduction des œuvres littéraires, la traductologie, la terminologie en fusionnant des idées de domaines autres que la traduction littéraire à savoir la traduction automatique et l’informatique. Elle a produit 19 communications et publications, dont 2 publications internationales, 6 publications nationales, 6 communications internationales.