Rappresentazioni dell’ italiano in Algeria: studio sociolinguistico delle insegne commerciali presenti nei negozi delle città dell’Est algerino Representations of Italian in Algeria: Sociolinguistic Study of the Commercial Signs Present in the Shops of the Cities of Eastern Algeria
Main Article Content
Abstract
ABSTRACT: In this contribution, we relate social space and urban writing through the analysis of commercial signs written in Italian in Algeria, particularly in the cities of Eastern Algeria. The signs were collected from various cities due to the difficulty of gathering a significant number from just one inhabited area. A Facebook group was created to collect our corpus. A fairly large number of signs were captured with a digital camera. Our interest is to describe, classify, and analyse some emerging semi-linguistic and socio-linguistic phenomena of linguistic contact. Additionally, it focuses particularly on the choice of language and the arrangement of languages on these signs. We have tried to address issues of meaning conveyed by the writing of commercial signs, knowing that they are numerous and challenging for a precise and detailed analysis.
RIASSUNTO: In questo contributo, mettiamo in relazione lo spazio sociale e la scrittura urbana attraverso l’analisi delle insegne commerciali scritte in italiano in Algeria ma soprattutto le città dell’Est Algerino. Le insegne sono state raccolte da diverse città dal fatto che risulta difficile raccoglierne un numero considerevole soltanto da una zona abitata. Un gruppo su Facebook è stato creato per raccogliere il nostro corpus. Un numero abbastanza importante delle insegne è stato catturato con una fotocamera digitale . Il nostro interesse è di descrivere, classificare e analizzare alcuni emergenti semi- linguistici e socio- linguistici fatti di contatto linguistico inoltre, si concentra in modo particolare sulla scelta della lingua e la disposizione delle lingue in queste insegne. Abbiamo cercato di affrontare problemi di significato veicolati dalla scrittura del segno commerciale e sappiamo che sono numerosi e difficili per un’analisi precisa e dettagliata.
Article Details
All authors published in ALTRALANG Journal retain the copyright to their work and grant ALTRALANG Journal the right of first publication. Simultaneously, the work is licensed under an open-access Creative Commons CC BY 4.0 license meaning that anyone may download and read the article for free. In addition, the article may be reused and quoted, provided that the original published version is cited. Such terms facilitate extensive utilisation and visibility of the scholarly output while guaranteeing due recognition to the authors.
Authors sign a Copyright Agreement Form to provide the copyrights to ALTRALANG Journal needed to publish and disseminate the article in current and future formats, including migrating journals to new platforms and preserving journal content.
PROTECTING AUTHOR RIGHTS: Copyright aims to protect the specific way the article has been written to describe an experiment and the results. ALTRALANG Journal is committed to its authors to protect and defend their work and their reputation and takes allegations of infringement, plagiarism, ethic disputes, and fraud very seriously.
LICENSE: This work is licensed under a Creative Commons CC BY 4.0 license
References
• Al-Kharabsheh, Aladdin, Bakri Al Azzam and Marian Obeidat. (2008). ‘Lost in translation : Shop signs in Jordan’. Journal des Traducteurs/Meta, 53 (3): 717-727.
• Al-Mousa, L. (2012). A Linguistic study of shop signs in Kuwait. [Unpublished MA Thesis]. University of Jordan, Amman, Jordan.
• Barouchi, M. (2008). Approche linguistique de l'enseigne commerciale dans la ville de Sétif [Mémoire de magister]. Université de Constantine. Algérie. https://theses.hal.science/tel-00942722/document
• Berrachdi, A.(2005). Les représentations du français chez des étudiants du Sud Algérien[Mémoire de magister].Université d’Oran 2 MOHAMED BEN AHMED.
• Boudebia, A. (2012). L’impact des contextes sociolinguistique et scolaire sur l’enseignement/apprentissage du français dans le Souf à travers l’analyse des représentations comme outil de description [Thèse de doctorat]. Université de Besançon. https://theses.hal.science/tel-00942722
• Boudebia-Baala, A.(2014) : Dynamique identitaire et représentationsdes langues, quelles corrélations ? Le cas des enseignants du françaisdans le sud algérien», » in, Revue Signes, Discours et Société : Sens et identités en construction : dynamique des représentations, N° 12.
• Boussiga, A. (2014). Marquage signalétique et appropriation de l’espac eurbain : le cas du centre ville d’Alger [THESE DE DOCTORAT] . Université d’Alger. http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/1664
• Calvet L-J(1994) « les voix de la ville » Payot et Rivages(essais Payot), Paris. 126-130.
• Cassa, M. (1953). Gli italiani in Algeria ante 1940. Africa: Rivisto trimestrale di studi e documentazione dell’istituto italiano per l’Africa e Oriente, 8 (5).
• Chachou, I.(2021). Quand les enseignes commerciales affichent le marquage des identités linguistico-culturelles des villes algériennes…le cas de Mostaganemnes commerciales.
• Crespo, G. (1980). Les Italiens en Algérie (1830-1960) : histoire et sociologie d’une migration [ thèse de doctorat d’Histoire]. Université de Provence, 1998 (dir. Lucette Valensi).https://books.openedition.org/efr/35375?lang=fr
• Dictionnaire Encyclopédique, 1979 Quillet, édition, Paris,.
• Dictionnaire Encyclopédique, 1980 Larousse, édition Larousse, Paris.
• Hamdan, J. (2019, September ). A Linguistic study of Shop in Salt Jordan. Jouranl of Language Teaching and Reasearch, 10(5) :937.
http://dspace.univ-jijel.dz:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/5222/Les%20repr%C3%A9sentations%20du%20fran%C3%A7ais%20chez%20les%20%C3%A9tudiants.pdf?sequence=1
• Landry, Rodrigue and Richard Bourhis. (1997). ‘Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality : An Empirical Study’. Journal of Language and social Psychology, 16(1) :23-49.https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0261927X970161002.
• Marello, Carla (1995), Sinonimia, in Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica, dir. Da G.L. Beccaria, Torino, Einaudi.
• Saussure,F. (1971). Cours de linguistique générale, publié par C. Bally et A. Sechehaye.
• Spolsky, B., & Cooper, R. L. (1991). The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press van de Werfhorst, H. G. (2010). Cultural capital: Strengths, weaknesses and two advancements. British Journal of Sociology of Education, 31(2), 157- 169.https://global.oup.com/academic/product/the-languages-of-jerusalem-9780198239086?cc=us&lang=en& .
• Taleb-Ibrahimi, Kh. (2002). Entre toponymie et langage, balades dans l’Alger plurilingue. Les enseignes des rues de notre ville», in insaniyat, 10(5):937
• Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. The Hague : Mouton.