Übersetzungprobleme und Schwierigkeiten des Transfers von Bedeutungen in einem literarischen Werk Translation Problems and Difficulties in Transferring Meanings in a Literary Work

Main Article Content

Amel BOUARA

Abstract

ABSTRACT: The analysis focuses on the theory of translation, as well as the translation process, which can be regarded as a creative and intercultural endeavor. It presents translation as an art that encompasses cultural and communicative aspects. The core of the analysis lies in examining the levels and processes of cultural transfer in translations of German literature into Arabic. This work specifically focuses on literary translation. It not only clarifies the fundamental concepts of the translation field but also presents examples of literary translations from German to Arabic and from Arabic to German. It describes the difficulties that may arise in the translation process. By selecting excerpts from various literary works (German and Arabic prose texts), the creative activity of a translator is demonstrated, and their own translation process is presented. In conclusion, this work aims to depict the reality of literary translation in terms of translation skills and difficulties, as well as to highlight possible solutions.


ZUSAMMENFASSUNG: Die Analyse befasst sich mit der Theorie der Übersetzung, sowie auch mit dem Übersetzungsverfahren, die als kreativer und interkultureller Prozess betrachtet werden können. Es wird eine Kunst dargestellt, die die Kultur- und Kommunikationsakt in sich trägt. Den Kern bildet dabei die Untersuchung von Kulturtransferebenen und -prozessen bei Übersetzungen deutscher Literatur ins Arabische. Diese Arbeit fokussiert die literarische Übersetzung. Es werden nicht nur die Grundbegriffe des Übersetzungsbereiches geklärt, sondern auch die Beispiele der literarischen Übersetzungen - aus dem Deutschen ins Arabische und aus dem Arabischen ins Deutsche - präsentiert, sowie auch die Schwierigkeiten beschrieben, die im Prozess der Übersetzung vorkommen können. Auf Grund den ausgewählten Textabschnitte aus verschiedenen literarischen Werken (deutsche und arabische Prosatexte) wird die schöpferische Tätigkeit eines Übersetzers gezeigt und das eigene übersetzerische Verfahren dargestellt. Zum Schluss die vorliegende Arbeit soll dazu beitragen, die literarische Übersetzungsrealität  in Hinblick auf die Übersetzungsfertigkeiten und Schwierigkeiten darzustellen sowie die Lösungsfindungen aufzuzeigen.

Article Details

How to Cite
BOUARA, A. (2020). Übersetzungprobleme und Schwierigkeiten des Transfers von Bedeutungen in einem literarischen Werk. ALTRALANG Journal, 2(1), 100-109. https://doi.org/10.52919/altralang.v2i01.47
Section
Articles
Author Biography

Amel BOUARA, Universität Oran 2 Mohamed Ben Ahmed, Algerien