La Regenta: la critica novelada de Madame Bovary La Regenta: The Novelized Critique of Madame Bovary
Main Article Content
Abstract
ABSTRACT: «La Regenta is a bad translation of Madame Bovary»; Perhaps it was not the only insult by the French journalist Luis Bonafoux against Clarín, but obviously one of the heaviest accusations that plagued the credibility of the Spanish novelist. In 1888, the defendant made the decision to end in one of his literary pamphlets Mis Plagios the rumors caused by the accusation, which arose from the undeniable similarity between the theater scene in the two mentioned novels. Both Madame Bovary and La Regenta tell the story of a frustrated woman because of a disappointing and mediocre marriage, which is why she commits adultery. But why did Clarín take episodes from the French novel? He didn’t have enough ideas? And if indeed La Regenta is a plagiarized novel, how could it be classified as one of the most distinguished novels in the whole world? Answering these questions and clarifying a lot of confusion will be the objective of our work.
RESUMEN: «La Regenta es una mala traducción de Madame Bovary». Tal vez no era el único ultraje del periodista francés Luis Bonafoux contra Clarín, pero evidentemente una de las acusaciones más pesadas que vapuleó la credibilidad del novelista español. En 1888, el acusado tomó la decisión de agonizar en uno de sus folletos literarios Mis Plagios la ebullición pública provocada por dicha acusación, que surgió de la gran semejanza entre las dos escenas de teatro en ambas novelas. Teniendo en cuenta que tanto Madame Bovary como La Regenta llevan en sus páginas la historia de una mujer frustrada en un matrimonio que no corresponde a sus expectativas, razón por la cual comete el adulterio. Pero ¿por qué Clarín tomó unos episodios de la obra francesa? ¿Le faltaban ideas? Y si de verdad La Regenta es una obra plagiada ¿Como puede ser clasificada como una las obras más distinguidas en la literatura española y la universal? Responder a estas interrogantes y esclarecer tanta confusión serán el objetivo de nuestro trabajo.
Article Details
All authors published in ALTRALANG Journal retain the copyright to their work and grant ALTRALANG Journal the right of first publication. Simultaneously, the work is licensed under an open-access Creative Commons CC BY 4.0 license meaning that anyone may download and read the article for free. In addition, the article may be reused and quoted, provided that the original published version is cited. Such terms facilitate extensive utilisation and visibility of the scholarly output while guaranteeing due recognition to the authors.
Authors sign a Copyright Agreement Form to provide the copyrights to ALTRALANG Journal needed to publish and disseminate the article in current and future formats, including migrating journals to new platforms and preserving journal content.
PROTECTING AUTHOR RIGHTS: Copyright aims to protect the specific way the article has been written to describe an experiment and the results. ALTRALANG Journal is committed to its authors to protect and defend their work and their reputation and takes allegations of infringement, plagiarism, ethic disputes, and fraud very seriously.
LICENSE: This work is licensed under a Creative Commons CC BY 4.0 license