اللسانيات الوظيفية النسقية كأداة لتعليم الترجمة ترجمة الوظيفة التعالقية (الجهة)

Main Article Content

مريم بولخوخ
مختارية الزاوي بوزريبة

الملخص

يتناول المقال كيفية استخدام اللسانيات الوظيفية النسقية كإطار نظري وأداة فعالة لتدريس الترجمة، ويتمحور البحث حول الجهة، أحد مكونات الوظيفة التعالقية، ويهدف الى توضيح كيفية استفادة طلاب الترجمة من تحليل أنظمة الجهة لتحديد دقة القرارات التي يتخذها المترجمون فيما يتعلق بالإنشاء المعجمي-النحوي في النص الهدف، وذلك باستعمال المنهج الوصفي اعتمادا على التحليل المقارن لنصين متوازيين من نصوص التبسيط العلمي وترجمتهما إلى اللغة العربية.


تبين لنا أن تحليل الجهة باستخدام اللسانيات الوظيفية النسقية في النصين الأصل والهدف سيساعد الطلبة على إدراك أهمية العناصر غير لغوية في الترجمة، وبالتالي سيمكنهم من اتخاذ القرارات الصحيحة مستقبلا أثناء ترجمة الجهة في نصوص التبسيط العلمي.

Article Details

كيفية الاقتباس
بولخوخ م., & الزاوي بوزريبةم. (2025). اللسانيات الوظيفية النسقية كأداة لتعليم الترجمة. دراسات إنسانية واجتماعية, 14(2), 1023 - 1042. https://doi.org/10.46315/1714-014-002-070
القسم
Articles

المراجع

Aziz , Y. (1989). A Contrastive Grammar of English and Arabic. Mosul: Mosul University Press.
Ahmed Mukhtar, O. (2008). Dictionary of modern Arabic language. Cairo: Alam AlKutub.
Az-Zudjadji, A. (1986). Huruf Al maani. Irbid: Dar Al-Amal.
Bell, R. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. New York : Longman Inc.
Butt, D., Fahey, R., Feez, S., Spinks, S., & Yallop, C. (2001). Using Functional Grammar:An Explorer's Guide. Sydney: National Centre for English Language Teaching and Research: Macquarie University.
Collins, P. (2005). The modals and quasi-modals of obligation and necessity in Australian English and other Englishes*. English World-Wide, 249-273.
Davidse, K. (1987). M.A.K Halliday's functional grammar and the Prague school. In R. Dirven , & V. Fried, Functionalism in linguistics (pp. 40-79). Amsterdam: John Benjamins publishing company.
Eggins, S. (2004). An introduction to systemic functional linguistics. London: Continuum.
Halliday, M. (1994). An introduction to functional grammar. London: Arnold.
Halliday, M. (2001). Towards a theory of good translation. Dans E. Steiner , & C. Yallop, Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content (pp. 13-18). New York: Mouton de Gruyter.
Halliday, M., & Martin, J. (1996). Writing Science: Literacy and Discursive Power. London : The Falmer Press.
Halliday, M., & Matthiessen , C. (2004). An introduction to functional grammar. London: Arnold.
Halliday, M., & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s Introduction to functional grammar. Abingdon, Oxon: Routledge .
Haza' Al Rdaat, S. (2017). An Analysis of Use of conditional Sentences by Arab Students of English. Advances in Language and Literary Studies, 1-13.
Hornby , A. (2005). Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: O.U.P.
IPCC. (2007 a.). FAQs. Dans S. D. Solomon, Climate Change 2007: The Physical Science Basis (English version) (pp. 94-127). Uk: Cambridge University Press. Récupéré sur https://archive.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/wg1/ar4-wg1-faqs.pdf
IPCC. (2007 b.). FAQs. In S. D. Solomon, Climate Change (2007): The Physical Science Basis (Arabic version) (pp. 102-141). UK: Cambridge University Press. Retrieved from https://archive.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/wg1/ar4-wg1-faqs-ar.pdf
Jumino , S. (2011). EPISTEMIC MODALITY AND DEONTIC MODALITY:TWO SIDES OF A COIN. JULISA, 11(2), 156 – 179.
Manfredi, M. (2014). Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics, Vol.II From Theory to Practice. Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC).
Matthiessen, C., Teruya, K., & Lam, M. (2010). Key terms in systemic functional linguistics. London : Continuum.
Newmark, P. (1987). The use of systemic linguistics in translation analysis and criticism. Dans R. Steele, & T. Threadgold, Language topics: Essays in Honour of Michael Halliday (pp. 293-303). Amsterdam: Benjamins.
Parret, H. (1974). Discussing language. the Hague.Paris: Mouton.
Sampson, G. (1980). Schools of linguistics. Stanford, California: Stanford university press.
Strauss, S., & Feiz, P. (2014). Discourse Analysis:Putting Our Worlds into Words. New York : Routledge .
Thompson, G. (2014). Introducing Functional Grammar. Abingdon, Oxon : Routledge.
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: AMethodology for Translation. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company.
Yallop, C. (1987). The practice and theory of translation. Dans R. Steele, & T. Threadgold, Language Topics: Essays in Honour of Michael Halliday (pp. 347-351). Amsterdam : Benjamins.