أثـر الـعـولـمة عـلى الـتـرجـمـة الشفـويـة الـتـرجـمة الـفوريـة عـن بـعـد
Main Article Content
الملخص
يتمثل موضوع هذا المقال في رصد آخر التطورات التي عرفتها الترجمة الشفوية في زمن العولمة، والتي تجسدت في ظهور أنواع جديدة من أهمها الترجمة الفورية عن بعد، وكيف توجب اللجوء إليها في ظل أزمة جائحة "كورونا"، التي قلبت حياة البشر رأسا على عقب وفرضت قيودا صحية تمثلت في الحجر الصحي والتباعد الجسدي، فترتب عنها تغير مفاهيم العمل وآلياته، ووجد المترجمون الفوريون أنفسهم مجبرين على التأقلم مع الوضع وإيجاد حلول بديلة، وذلك من خلال الاستفادة من وسائل الاتصال المتاحة، والاستعانة بها عبر الفضاء الافتراضي لإبقاء جسور التواصل ممدودة مع الآخر، على الرغم من الصعوبات والعوائق المختلفة والتحديات الجديدة التي وجب مواجهتها.
Article Details
بيان الحقوق الفكرية (Copyright Notice)
يحتفظ المؤلفون بحقوق النشر كاملة، ويمنحون المجلة حق النشر الأول مع الترخيص للمخطوطة بموجب رخصة المشاع الإبداعي (CC BY 4.0).
تسمح هذه الرخصة للآخرين بمشاركة العمل مع الإقرار بتأليفه ونشره لأول مرة في هذه المجلة.
لا تفرض المجلة أي قيود على المؤلفين فيما يخص أرشفة النسخة النهائية من أبحاثهم في المستودعات المؤسسية أو المواقع الشخصية.
المراجع
أبو نعمان، مـحمد عبد المنان خان. (1992). مذكرة الترجمة العربية الفورية، جامعة دكا، ص. 5-6-19.
الجلب، سمير عبد الرحيم. (1981). دليل مترجم المؤتمرات، بغداد، دار الحرية، ص 19.
حاتم، حميد محسن. (2008). الموجز في العولمة، دار كيوان للطباعة النشر، سوريا، الطبعة الأولى، ص 15.
حنتول، عبد الرحمن بن إبراهيم بن علي. (2009). "التخطيط للتعليم الثانوي العام في ضوء تحديات العولمة"، جامعة أم القرى،
خضر، عبد الرزاق. (2004). دليل الترجمة والتحرير، دائرة الترجمة العربية، الأمم المتحدة، نيويورك.
د. الرقب، صالح. (2008)ـ. أتعرف على العولمة، دار البحار للطباعة والنشر والتوزيع، الجزائر، ص 5-6.
د. تومي، عبد القادر. (2009). العولمة فلسفتها، مظاهرها، تأثيراتها، كنوز الحكمة، الجزائر، ص 30-31.
د. خوجلي، هشام. (2005). الترجمة الفورية، الرياض، المملكة العربية السعودية، ص 3.
د. كامل، محمود. (2011). ترجمة المؤتمرات (الترجمة الفورية والتتابعية والمنظورة)، مكتبة الأنجلو مصرية، 2011، ص 10.
د. نعماني، أبو جمال قطب الإسلام. (2006). الترجمة: ضرورة حضارية، الجامعة الإسلامية العالمية شيتاغونغ، المجلد الثالث.
الدرويش، علي مـحمد. (2003). دليل الترجمان في مبادئ الترجمة الشفهية، شركة رايتســكوب المحدودة، فكتـــــوريا، أسترالـــيا.
راشد، عبد المجيد. (08/11/2006). العولمة: تاريخ المصطلح ومفهومه، الحوار المتمدن، العدد 1728، ص 11-13.
صالحي، العيد. (2006). العولمة والسيادة الوطنية، دار الخلدونية، الجزائر، ص 58-59.
Clayton, Brown. (1984). Globalization and America since 1945, Edition Scholarly Resources, Wilmington.
Lederer, Marianne. (1981). La traduction simultanée : Expérience et théorie. Préface de Danica Seleskovitch. Paris : Lettres modernes « Paris ».
Moser, B. (1978). Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application.
Moser-Mercer, B. (1997). Visual Contact in Simultaneous Interpretation, Geneva, École de traduction et d’interprétation.
Moser-Mercer, B. (2005). Remote Interpreting: The Crucial Role of Presence, to appear in Bulletin Suisse de linguistique appliqué (Sondernummer: Empirische Untersuchungen zum Übersetzungs-und Dolmetschprozess).
Pochhacker, Franz. (2004). Introducing interpreting studies. London: Routledge.
مقالات الصحف:
د. دياب، محـمد حافظ. (16/03/2009). "الترجمة ورهان العولمة"، باحث وأكاديمي مصري، تم الاسترجاع من الرابط http://www.djazairess.com/
شاكر، حسن راضي. (26/07/2010). "العولمة والترجمة: تفاعل أم إقصاء؟"، يومية الصباح الجديد، العدد 1773، تم الاسترجاع من الرابط http://newsabah.com
مقالات من المجلات
بن غبريد، ياسين، (2016). محطات في تاريخ الترجمة الشفهية، معهد الترجمة، جامعة الجزائر 2، دفاتر الترجمة، العدد 7-2016.
د. الرشيد، مـحمد عبد القادر، (2015) الترجمة الشفهية ودورها في التنمية والتواصل، جامعة الملك سعود.
د. ياسر عبد الجواد. (2000). مقاربتان عربيتان للعولمة"، المستقبل العربي، العدد 252.
عبد النبي، ذاكر. (2002). "الترجمة الفورية: تقنيات التأريخ وتاريخ التقنيات"، مجلة: المترجم، منشورات مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألــسن، جامعة وهران ـ السانية ـ الجزائر، عدد 6، ص 11-30.
عنكيط، أحمد. (1995). الترجمة الشفوية بين الماضي والحاضر، مجلة ترجمان، مجلد 4، العدد 1.
Meta. (2005). Remote interpreting: issues of multi-sensory integration, 737 - 738, L, 2.
مواقع الإنترنت
أبو زيد، مي. (31/03/2010). الترجمة والعولمة، تم الاسترجاع من الرابط http://www.masress.com/rosadaily/52478
د. حديد، حسيب الياس. (2010). الترجمة الفورية وصعوباتها، كلية الآداب، جامعة الموصل، تم الاسترجاع من الرابط https://www.arabictranslationschool.com/2014/02/blog-post.html
Moser-Mercer, B. (2003). Remote Interpreting: Assessment of Human Factors and Performance Parameters. Retrieved from: