Preface: Crossing The Nexus: Language, Culture, and Technology in a Globalized World

Main Article Content

Ghania Ouahmiche
Radia Bouguebs

Abstract

In an era defined by globalization and digital connectivity, the intersections of language, culture, and technology have become central to understanding contemporary communication, education, and identity. Crossing The Nexus: Language, Culture, and Technology in a Globalized World presents a collection of interdisciplinary studies that explore emerging trends and challenges in applied linguistics, literary analysis, translation studies, and pedagogical innovation. Drawing on both theoretical frameworks and empirical research, this volume reflects the evolving landscape of linguistic inquiry across diverse sociocultural and geopolitical contexts. The contributions examine a wide range of topics, from contrastive linguistic analysis and syntactic theory to intercultural education, AI-assisted interpreting, and postcolonial semiotics. Key themes include the complexities of cross-linguistic phenomena and cultural fidelity in translation, investigated through contrastive studies of reduplication in Vietnamese-English literary prose and syntactic exceptions in Arabic and Spanish. Educational innovation is highlighted via the implementation of Collaborative Online International Learning (COIL) for intercultural competence and the Flipped Learning model in specialized contexts, alongside analyses of structural challenges in migrant student integration in Cyprus. The volume critically engages with technology's role, examining AI's capabilities and limitations in interpreting and handling culturally specific translation challenges like verbified proper nouns, while also demonstrating data-driven approaches to public sentiment analysis in digital discourse. Further contributions explore affective factors in language learning, such as test anxiety among Yemeni students, and the influence of gender perspectives in the translation of Qur'anic verses. Multimodal literary analysis reveals the co-construction of meaning through text and image, and postcolonial semiotics examines narratives of exile and identity. Collectively, these studies underscore the necessity of nuanced, culturally sensitive, and interdisciplinary approaches to navigate the evolving landscape of global communication, pedagogical strategies, and technological integration, significantly contributing to scholarly discourse in the humanities and social sciences. 

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Ouahmiche , G., & Bouguebs, R. (2025). Preface: Crossing The Nexus: Language, Culture, and Technology in a Globalized World. Traduction Et Langues, 24(01), 12-15. https://doi.org/10.52919/translang.v24i01.1019
Section
Articles
Author Biographies

Ghania Ouahmiche , University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed

Ouahmiche Ghania is a full Professor of Applied Linguistics, Sociolinguistics, and Language Sciences at University of Oran 2, in the Faculty of Foreign Languages, Department of English. She holds two Ph. D.s—one in Sociolinguistics and Language Planning and another in French Didactics and Language Sciences—and a Licence in Theology and Religious Studies. With over 26 years of experience teaching English at University of Oran, she began her academic career in 1998 as a part-time instructor in the Department of English.
Prof Ghania Ouahmiche has held several roles, including Editor-in-Chief of Traduction et Langues, the Journal of Translation and Languages TRANSLANG, since 2015, Head of Translation and Methodology Laboratory TRANSMED since 2021, and Head of the Master's Program in ESP and Specialized Discourses. In November 2024, she was appointed Chair of the Commission of Visibility and Ranking at University of Oran 2.
Her research interests cover a range of fields within her areas of expertise, including English for Specific Purposes (ESP), Applied Linguistics, Discourse Analysis, Phonetics and Phonology, Translation Studies, and Theology and Religious Studies. She has coordinated and led a large number of research projects, demonstrating her expertise in various academic and scientific domains. Also, she has chaired numerous national and international colloquia and symposiums, demonstrating her prominent role in academic events.

Radia Bouguebs, ENS Assia Djebar Constantine

Radia Bouguebs is an Associate Professor in the English Department at the École Normale Supérieure “Assia Djebbar” Constantine 3, Algeria. She earned her PhD in Applied Linguistics from the University of Constantine 1 and has over 15 years of experience teaching English. Her teaching roles have encompassed a range of responsibilities, including courses and tutorials across various subjects, levels, and faculties. As a researcher, Dr. Bouguebs focuses on teacher education, innovative teaching methods, language skill development, language learning policies, and the integration of ICT in foreign language education. Her research has been presented at more than fifteen national and international conferences, facilitating valuable exchanges with colleagues from Algeria and abroad. Bouguebs’ scholarly work has been published in a variety of esteemed journals, including the Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM), International Arab Journal of English for Specific Purposes (IAJESP), Journal of Studies in Language, Revue Traduction et Langues, and Revue des Sciences Humaines, Culture and Society (JSLCS), among others. 

References

Bergmann, J., & Sams, A. (2012). Flip your classroom: Reach every student in every class every day. ISTE.
Bouguebs, R. (2024). Implementing Flipped Learning Pedagogy in Algerian Higher Education: From a recommendation to a necessity. Traduction et Langues, 23(1), 256- 276.
Cinque, G. (1999). Adverbs and functional heads: A cross-linguistic perspective. Oxford University Press.
Cummins, J. (2001). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society (2nd ed.). California Association for Bilingual Education.
Gentzler, E. (2001). Contemporary translation theories (2nd ed.). Multilingual Matters.
Guth, S., & Helm, F. (2010). Telecollaboration 2.0: Language, literacies and intercultural learning in the web age. Peter Lang.
Kayne, R. S. (1994). Appositive phrases: The French data. In C. Benmamoun, S. Borer, & P. Wyngard (Eds.), Papers on syntax: Essays in honor of John Ross (pp. 167–186). MIT Working Papers in Linguistics.
Laver, J., & Garry, F. (2000). Political speeches. Oxford University Press.
Martin, J. R., & White, P. R. R. (2005). The language of evaluation: Appraisal in English. Palgrave Macmillan.
Moravcsik, E. K. (2013). Introducing language typology. Cambridge University Press.
Newman, P. (2009). Reduplication in African languages. Brill.
Phrisan, P., Singhara, N., & Thongtavee, D. (2021). Denominal verbs in English: A corpus-based study of verbified proper nouns. Journal of English Linguistics, 49(1), 55–76. https://doi.org/10.1177/0075424220974561
Pickthall, M. M. (1930). The meaning of the glorious Koran. Dorset Press.
Sattar, A., El-Sayed, N., & Al-Masri, A. (2023). Verbification in Arabic and English: A contrastive analysis of common and proper nouns. Arab World English Journal, 14(2), 45–60. https://doi.org/10.24366/awej.vol14iss2.4
Wadud, A. (1999). Qur’an and woman: Rereading the sacred text from a woman’s perspective (2nd ed.). Oxford University Press.
Zohar, S. (1999). Poetics of children's literature. University of Georgia Press.