Quick jump to page content
  • Main Navigation
  • Main Content
  • Sidebar
Traduction et Langues
  • Home
  • About
    • LEGAL DEPOSIT
    • PUBLISHER
    • About the Journal
    • Publication Frequency
    • Focus and Scope
    • Peer Review Process
    • Reviewer Form
    • DECLARATION OF COMPETING INTEREST
    • Privacy Statement
  • Editorial policies
    • Open Access Policy
    • ORCID
    • Copyright and Licensing Policy
    • Screening for plagiarism policy
    • Retraction Policy
    • Complaints Policy
  • Processing Charge
  • Guides for Authors
    • TRANSLANG Guide for authors
    • TRANSLANG TEMPLATE
    • TRANSLANG Publication Ethics and Malpractice Statement
    • TRANSLANG COPYRIGHT
  • Current
  • Editorial Board
    • Editorial Board Teams
    • Responsibilties& Qualifications of Editors and Reviewers
    • Apply as Editors &Reviewers
  • Archives
  • Submit your manuscript
  • Special Issues Guidelines
    • Special Issue Guidelines
    • Propsoe a Special Issue
    • Promotion of Published Special Issues
  • TRANSLANG Indexing
  • [ASJP] Tutorial videos
  • Announcements
  • Contact
  • Login
  1. Home
  2. Archives
  3. Vol 24 No 01 (2025): Traduction et Langues Volume : 24 Issue : 01/ June 2025

DOI: https://doi.org/10.52919/translang.v24i01

Published: 2025-06-30

Full Issue

Traduction et Langues Vol24 N°01

Articles

Preface: Crossing The Nexus: Language, Culture, and Technology in a Globalized World

Ghania Ouahmiche , Radia Bouguebs

12-15

PDF

Mirroring Meaning: Reduplication in Vietnamese Literary Prose and Its English Translation- A Contrastive Perspective

Phản chiếu ý nghĩa: Hiện tượng láy trong văn xuôi văn học Việt Nam và bản dịch tiếng Anh- Góc nhìn đối chiếu

Nguyen Huu Chanh

16-34

PDF

Aproximación Sintáctica a las Construcciones Exceptivas en Árabe y Español

Syntactic Approach to Exceptional Constructions in Arabic and Spanish Languages

Majed Hassan M Albader

35-59

PDF

Collaborative Online International Learning (COIL) for Multicultural Development: Pedagogical Strategies and Outcomes

Միջազգային առցանց համագործակցային ուսուցումը (COIL) որպես բազմամշակութայնության զարգացման միջոց․ Ուսուցման ռազմավարություններ և արդյունքներ

Shushanik Paronyan, Anoush Ayunts

60-76

PDF

Analyzing Public Sentiment on Indonesia's Constitutional Court Post-2024 Election Ruling: Insights from Appraisal Theory and Data Mining

Ai Yeni Yuliyanti , Ponia Mega Septiana, Wiwi Widuri Sintia Putri Sari , Titania Sari

77-103

PDF

Chypre face aux défis de l'intégration scolaire des élèves migrants : entre intentions interculturelles et réalités structurelles

Cyprus Facing the Challenges of School Integration of Migrant Students: Between intercultural intentions and structural realities

Georgia Constantinou

104-128

PDF

The Implementation of Flipped Learning Model in an ESP Context: An Investigation of Engineering Students’ Attitudes and Expectations at the Biotechnology National School of Constantine

Lamia Benyahia, Radia Bouguebs

129-149

PDF

Test Anxiety and Gender: Insights from English Major Students at Hadhramout University

Atef Saleh Al-Tamimi, Wagdi Rashad Ali Bin-Hady

150-169

PDF

Entre mundos: espacio, movimiento e imagen en “Le Chameau et les Bâtons Flottants”. Una aproximación paratraductiva y multimodal

Between Worlds: Space, Motion, and Image in Le Chameau et les Bâtons Flottants: A Paratranslational and Multimodal Approach

Anna Khodorenko

170-196

PDF

Exploring Students’ Attitudes Towards The Implementation of Collaborative Writing: The case of 3rd Year students at Oran2 University

Sara Moussedek

197-217

PDF

Gender Dynamics in Qur'anic Translation: Analyzing Male and Female Perspectives on Surat Al-Fatiha

Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud

218-239

PDF

Le Traducteur, Re-créateur du Texte Littéraire

The Translator, A Recreator of Literary Texts

Mary Yazbeck

240-262.

PDF

AI-assisted Interpreting: Valuable Tool for Professional Interpreters or Job Displacement?

Cristina Cela Gutiérrez

263-281

PDF

La Sémiotique de L’Exil dans Les Raisins de la Galère de Tahar Ben Jelloun

The Semiotics of Exile in The Grapes of the Galley by Tahar Ben Jelloun

Merahia Bouazza

282-297

PDF

Addressing Untranslatability: ChatGPT’s Compensatory Strategies for Translating Verbified Proper Nouns in English–Arabic Contexts

Darawsheh Kareem , Bilal Hamamra, Sufyan Abuarrah

298-326

PDF

Enhanced Arabic Human-Machine Dialogue Using a Two-Level Dynamic Programming Algorithm

Hilal Menzer , Samir Abdelhamid

327-348

PDF
Make a Submission
Information
  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians
Keywords
Open Journal Systems

Authors need to register with ASJP (Algerian Scientific Journal platform) prior to submitting or, if already registered, can simply log in.

TRANSLANG Abstracting & Indexing 




 


TRANSALNG Journal DGRSDT classification 


Registered on ReviewerCredits 

TRANSLANG Journal Platforms

     

Current Issue
  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Traduction et Langues (TRANSLANG) is published by the University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed-Algeria.

ISSN (Print):  1112-3974  EISSN (Online): 2600-6235     

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Creative Commons License

 

Flag Counter

Technical support: INDEXALL DATA LLC email: admin@indexall.org website:https://www.indexall.org