Expérience Personnelle de Traduction de l'Anglais au Français : Analyse de Cas Pratique en Mathématiques

Main Article Content

Mohamed Lamine Bayouna

Abstract

Personal Experience of Translation from English to French: Analysis of practical cases in mathematics


In this article, we intend to draw attention to the complexity of scientific and technical translation. From the analysis of a concrete case of translation of a mathematics text written in English, we try to show that even if a teacher masters the English language completely, he can have difficulties in translating a text which is not a common language, and that the collaboration of the mathematician is necessary to obtain a good translation.



Résumé: Dans le présent article, nous entendons attirer l’attention sur la complexité de la traduction scientifique et technique. A partir de l’analyse d’un cas concret de traduction d’un texte de mathématiques rédigé en anglais, nous essayons de montrer que même si un enseignant maîtrise tout-à fait la langue anglaise, il peut avoir des difficultés à traduire un texte qui ne relève pas de la langue courante, et que la collaboration du mathématicien est nécessaire pour obtenir une bonne traduction.   


Mots clés:   Traduction scientifique et technique, textes mathématiques, mathématiciens.



Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Bayouna , M. L. (2002). Expérience Personnelle de Traduction de l’Anglais au Français : Analyse de Cas Pratique en Mathématiques. Traduction Et Langues, 1(1), 64-78. https://doi.org/10.52919/translang.v1i1.282
Section
Articles