The Mental Process in Simultaneous Interpreting خارطة العمليات العقلية الخاصة بالترجمة الفورية

Main Article Content

Houaria Chaal

Abstract

 


Simultaneous interpreting is one of the most difficult tasks. It requires great intellectual and psychological effort. It also necessitates important skills, and a long translation experience, depending on good linguistic and extralinguistic competencies. Moreover, it is an intellectual and creative activity against nature as it combines both listening and speaking, requiring a mental process to establish communication. This translating kind is the focal point of communication whenever nationalities differ and languages vary. Simultaneous interpreting, especially conference interpreting, is a complex process that is based on listening, understanding, analyzing, and memorizing to convey the message in a few seconds, following integrated and continuous stages. Listening comes on the head of these phases, and it is the main link within the interpreting process. However, its concept overlaps with hearing and receiving. Accordingly, listening based on good hearing and intensive attention is considered the basis for ensuring a successful transfer. Therefore, good performance requires good listening.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Chaal, H. (2018). The Mental Process in Simultaneous Interpreting. Traduction Et Langues, 17(2), 132-149. https://doi.org/10.52919/translang.v17i2.524
Section
Articles