Quick jump to page content
  • Main Navigation
  • Main Content
  • Sidebar
Traduction et Langues
  • Home
  • About
    • LEGAL DEPOSIT
    • PUBLISHER
    • About the Journal
    • Publication Frequency
    • Focus and Scope
    • Peer Review Process
    • Reviewer Form
    • DECLARATION OF COMPETING INTEREST
    • Privacy Statement
  • Editorial policies
    • Open Access Policy
    • ORCID
    • Copyright and Licensing Policy
    • Screening for plagiarism policy
    • Retraction Policy
    • Complaints Policy
  • Processing Charge
  • Guides for Authors
    • TRANSLANG Guide for authors
    • TRANSLANG TEMPLATE
    • TRANSLANG Publication Ethics and Malpractice Statement
    • TRANSLANG COPYRIGHT
  • Current
  • Editorial Board
    • Editorial Board Teams
    • Responsibilties& Qualifications of Editors and Reviewers
    • Apply as Editors &Reviewers
  • Archives
  • Submit your manuscript
  • Special Issues Guidelines
    • Special Issue Guidelines
    • Propsoe a Special Issue
    • Promotion of Published Special Issues
  • TRANSLANG Indexing
  • [ASJP] Tutorial videos
  • Announcements
  • Contact
  • Login
  1. Home
  2. Archives
  3. Vol 20 No 1 (2021): Traduction et Langues Volume : 20 Numéro : 01 / Août 2021

DOI: https://doi.org/10.52919/translang.v20i1

Published: 2021-08-31

Full Issue

Traduction et Langues Vol20N°01

Articles

Paremiology of Palestinian Month-Related Proverbs: Inimitability and Translatability

Mohammad Ahmad Thawabteh

8-24

PDF

The English Translations of Panini’s Ashtadhyayi: A translational textual analysis

Shair Ali Khan

25-37

PDF

Arabic Fan subtitles on YouTube: Extra linguistic cultural references in stand-up comedy clips

Hani Elayyan, Adi Fejzic

38-56

PDF

Transfert stylistique des registres langagiers dans la traduction audiovisuelle vers le français des deux films égyptiens Femmes du Caire et Les Femmes du Bus 678

Stylistic Transfer of Language Registers in the Audiovisual Translation into French of the Two Egyptian Films Femmes du Caire and Les Femmes du Bus 678

Christina SAMIR FEKRY

58-85

PDF (Français (France))

Exploration de la traduction automatique neuronale espagnol-français : Pour une traductologie de corpus appliquée à l’analyse des outils de traduction

Cristian Valdez, María Lomeña Galiano

86-112

PDF (Français (France))

Traduction du Coran et traduction selon le Coran : aspects d’une problématique intemporelle

Geneviève Gobillot

113-145

PDF (Français (France))

Las Técnicas de Traducción del Cuento literario y la Transmisión de lo Cultural : El caso del Cuento Amazigh Traducido Al Español “Cuentos Populares del Rif Contados por Mujeres Cuentacuentos”

Salima El Koulali

146-156

PDF (Español (España))

Ellipses and Fragments: linguistic means of decolonization in Joyce’s Dubliners

Souad Khalaf, Nadine Riachi Haddad

157-171

PDF

The Challenges of Designing Drama Syllabus to Applied English Students: ISLG Students as a Case Study

Olfa Gandouz Ayeb

172-185

PDF

Persuasion in President Biden’s Inauguration Speech

Sarah Abouelenine

186-208

PDF

Esthétique de la vitesse pour lire la poésie de Tchicaya U Tam’si

Aboubakar Gounougo

209-223

PDF (Français (France))

L’Adjectif Substantif et Aspects de la Définitude dans l’écriture de Kourouma

Lazare N’Guessan Konan

224-238

PDF (Français (France))

Actes de langage et politesse : une étude empirique chez les étudiants espagnols

Carmona Sandoval Alejandro, Zakia Ait Saadi

239-361

PDF (Français (France))

Le Langage Muséologique comme Forme d’Expression et de Promotion des Valeurs Identitaires

Martial Patrice AMOUGOU

262-279

PDF (Français (France))

Genre grammatical, induction sémantique et représentations sociales en Guidar

Warayanssa Mawoune

280-297

PDF (Français (France))

Ecological Approaches to Language Education: Translanguaging in the Algerian EFL Classroom

Oumnia Stihi

298-312

PDF

The Labour Government and Decolonisation in British West Africa (1945-51)

Nadia Mansouri, Aziz Mostefaoui

313-326

PDF

Cuando las Reescrituras y Secuelas de El Quijote se Funden en la Didáctica del E/LE: Opiniones de Hispanistas Argelinos

Hayet Berkane

330-340

PDF (Español (España))

Quand des signes linguistiques deviennent des entrées des dictionnaires : le cas du Dictionnaire historique de la langue française

Sami Mabrak

341-357

PDF (Français (France))

Research in the History of Translation: A reading of the Arabic contribution to the history of translation

البحث في تاريخ الترجمة: قراءة في المساهمة العربية في تأريخ الترجمة

Abdeljabar Stitou

358-374

PDF (العربية)
Make a Submission
Information
  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians
Keywords
Open Journal Systems

Authors need to register with ASJP (Algerian Scientific Journal platform) prior to submitting or, if already registered, can simply log in.

TRANSLANG Abstracting & Indexing 




 


TRANSALNG Journal DGRSDT classification 


Registered on ReviewerCredits 

TRANSLANG Journal Platforms

     

Current Issue
  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Traduction et Langues (TRANSLANG) is published by the University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed-Algeria.

ISSN (Print):  1112-3974  EISSN (Online): 2600-6235     

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Creative Commons License

 

Flag Counter

Technical support: indexall data Ltd email: editor@maspolitiques.com